Les proverbes italiens traduits en français (2)
Les proverbes traduits ou équivalences en français :
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
L'apparenza inganna.
Proverbe en français :
Les apparences sont trompeuses.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Non rimandare a domani quello che puoi fare oggi.
Proverbe en français :
Ne remettez jamais à demain ce que vous pouvez faire aujourd'hui.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Non esiste amore senza gelosia.
Proverbe en français :
Il n'y a pas d'amour sans jalousie.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
La donna degli altri è sempre più bella.
Proverbe en français :
La femme d'un autre est toujours plus belle.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Chi e latgo di bocca e stetto di mano.
Proverbe en français :
Qui est large de bouche est étroit de main.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Il perdono é la più bella vendetta.
Proverbe en français :
Le pardon est la plus belle vengeance.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
L'amore senza baci è pane senza sale.
Proverbe en français :
L'amour sans baisers est du pain sans sel.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Occhio per occhio, dente per dente.
Proverbe en français :
Œil pour œil, dent pour dent.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Oggi a me domani a te.
Proverbe en français :
Aujourd'hui à moi, demain à toi.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Occhio non vede, cuore non duole.
Proverbe en français :
Quand l'oeil ne voit pas, le cœur ne se plaint pas.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Non destare il can che dorme.
Proverbe en français :
Ne réveillez pas un chien qui dort.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Scopa nuova scopa bene.
Proverbe en français :
Le balai neuf balaye bien.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Se trovi un amico nuovo non obliar l'antico.
Proverbe en français :
Si vous trouvez un nouvel ami n'oubliez pas l'ancien.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Si può vivere senza fratelli ma non senza amici.
Proverbe en français :
On peut vivre sans frères mais non sans amis.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Un buon libro è un buon amico.
Proverbe en français :
Un bon livre est un bon ami.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Nel bisogno si riconosce il vero amico.
Proverbe en français :
Dans la nécessité se reconnaît le véritable ami.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Nelle disgrazie si conoscono gli amici.
Proverbe en français :
Dans l'adversité on connaît ses amis.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Scalda più l'amore che mille fuochi.
Proverbe en français :
L'amour réchauffe plus que mille feux.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Roma non fu fatta in un giorno.
Proverbe en français :
Rome ne s'est pas construite en un jour.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Ride ben chi ride ultimo.
Proverbe en français :
Rira bien qui rira le dernier.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Non c'è rosa senza spine.
Proverbe en français :
Il n'y a pas de rose sans épines.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Per uno che torna, mille si sono scordati di te.
Proverbe en français :
Pour un homme qui revient, mille autres t'ont oublié.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Lontan dagli occhi, lontan dal cuore.
Proverbe en français :
Loin des yeux, loin du cœur.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
La penitenza corre dietro al peccato.
Proverbe en français :
La pénitence court derrière le péché.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
La donna oziosa non può essere virtuosa.
Proverbe en français :
La femme paresseuse ne peut pas être vertueuse.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Il primo amore non si scorda mai.
Proverbe en français :
Le premier amour ne s'oublie jamais.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Gatto rinchiuso diventa leone.
Proverbe en français :
Un chat enfermé devient un lion.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Ferita d'amore non uccide.
Proverbe en français :
Blessure d'amour ne tue pas.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Errare è umano, perseverare è diabolico.
Proverbe en français :
L'erreur est humaine, persévérer est diabolique.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Chi vince ha sempre ragione.
Proverbe en français :
Qui gagne a toujours raison.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Chi trova un amico trova un tesoro.
Proverbe en français :
Qui trouve un ami trouve un trésor.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Chi tace acconsente.
Proverbe en français :
Qui se tait consent.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Chi è morso dalla serpe teme la lucertola.
Proverbe en français :
Qui est mordu par un serpent craint un lézard.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Chi cerca, trova.
Proverbe en français :
Qui cherche, trouve.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Chi ben comincia è a metà dell'opera.
Proverbe en français :
Ce qui est bien commencé est à moitié fait.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Cane affamato non teme bastone.
Proverbe en français :
Chien affamé n'a pas peur du bâton.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Buon tempo e mal tempo non dura tutto il tempo.
Proverbe en français :
Beau temps et mauvais temps ne dure pas tout le temps.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Buon sangue non mente.
Proverbe en français :
Bon sang ne saurait mentir.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Amore non si compra né si vende.
Proverbe en français :
L'amour ne peut être acheté ni vendu.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Al primo colpo non cade l'albero.
Proverbe en français :
Au premier coup ne tombe pas l'arbre.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Al buio, le donne sono tutte uguali.
Proverbe en français :
Dans l'obscurité, les femmes sont toutes égales.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Aiutati che e il ciel t'aiuta.
Proverbe en français :
Aide toi et le ciel t'aidera.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
A pazzo relatore, savio ascoltatore.
Proverbe en français :
Au fou rapporteur, sage écoute.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
A pagare e a morire c'è sempre tempo.
Proverbe en français :
À payer et à mourir il est toujours temps.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
A padre avaro figliuol prodigo.
Proverbe en français :
À père avare fils prodigue.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
A buon intenditor poche parole.
Proverbe en français :
À bon entendeur peu de paroles.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
A goccia a goccia si scava la pietra.
Proverbe en français :
Goutte à goutte creuse la pierre.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
A cavallo giovane, cavalier vecchio.
Proverbe en français :
Au jeune cheval, vieux cavalier.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
A caval donato non si guarda in bocca.
Proverbe en français :
À cheval donné on ne regarde pas dans la bouche.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
A brigante brigante e mezzo.
Proverbe en français :
À bandit bandit et demi.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
L'erba del vicino è sempre più verde.
Proverbe en français :
L'herbe du voisin est toujours plus verte.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Chi semina vento raccoglie tempesta.
Proverbe en français :
Qui sème le vent récolte la tempête.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Chi prima ti fa ridere dopo ti fa piangere.
Proverbe en français :
Qui d'abord te fait rire ensuite te fait pleurer.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Chi sta vicino alla pignata mangia la minestra calda.
Proverbe en français :
Qui est près de la marmite mange la soupe chaude.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Chi bene sa fare bene sa dis fare.
Proverbe en français :
Qui bien sait faire bien sait défaire.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Chi non ha servito non sa commandar.
Proverbe en français :
Qui n'a pas servi ne sait pas commander.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Chi ha maie al dente si risente.
Proverbe en français :
Qui a mal à la dent le ressent.
Proverbe en italien :
Proverbe en français :
Chi va al mulino s'infarina.
Proverbe en français :
Qui va au moulin s'enfarine.